Behold | , | I | am | the | one | who | has | laid | 4 | as | a | foundation | s | in | Zion | , | ||||||||||||
7 הִנ | 8 ְנִ֛י | • | → | → | → | → | 9 יִסַּ֥ד | ← | ← | ← | 10 בְּ | 11 צִיּ֖וֹן | ||||||||||||||||
הִנֵּה | אֲנִי | 1 יסד | בְּ | צִיּוֹן |
a | stone | , | a | tested | stone | , | ||||
→ | 12 אָ֑בֶן | ►13 | 14 בֹּ֜חַן | 13 אֶ֣בֶן | ||||||
אֶ֫בֶן | 2 בֹּ֫חַן | אֶ֫בֶן |
a | precious | cornerstone | , | of a sure foundation | : | |||||
►15 | 16 יִקְרַת֙ | 15 פִּנַּ֤ת | 17 מוּסָ֣ד18 מוּסָּ֔ד | |||||||
יָקָר | פִּנָּה | מוּסָד 1 יסד |
‘ | Whoever | believes | will | not | be | in | haste | ||||||
→ | 19 הַֽ20 מַּאֲמִ֖ין | ►22 | 21 לֹ֥א | → | → | 22 יָחִֽישׁ | |||||||
הַ 1 אמן | לֹא | 1 חושׁ |
Is 28:16.
로마서에서 인용될 때는
“Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense;
and whoever believes in him will not be put to shame.” Ro 9:33.
라고 인용이 되었다.
사도 바울의 인용은 LXX의 인용이다.
서두르지 않는다(לֹ֥א יָחִֽישׁ) 를 LXX에서는 결코 부끄러움을 당하지 않는다 (οὐ μὴ καταισχυνθῇ)
로 번역했고, LXX의 번역을 로마서에서는 인용했다.
서두르다는 것은 본문의 맥락의 의하면 군사적 위기가 닥칠 때 동맹이나 협력 혹은 화친을 구하기 위해
서둘러서 뛰어나가는 것을 말한다.
전쟁의 위기 때에 이웃 나라가서 군사적 원조를 구하는 것도 부끄러운 일이고, 자기 나라를 헤치러 온 적군에게 화친을구걸하는 것도 부끄러운 일이다.
예루살렘에 사는 지도자들이 죽음과 저승과 계약을 한 것 때문에 자신들에게 화가 미치지 않는다고
말하는 것에 대해서
하나님께서는 시온에 기초돌 (모퉁이돌)을 두었고 시험한 돌 이라 함은 정확하게 사이즈가 측정된
돌이라고 다른 돌들이 그 돌을 기준으로 크기를 측량할 수 잇는 돌이다.
예루살렘 지도자들이 자신들의 죄악에도 사망과 세운 맹약 때문에 해를 당하지 않을 것이라
말한 거에 대해 하나님께서는
그런 계약은 의미없고, 정확하신 바른 율법의 하나님을 믿는 사람 만이 급하게 되는 일이 없다고 말씀하신다.
예루살렘의 지도자들은 재앙이 올 때에 짓 밟힘을 당한다 말씀하신다.
재앙이 올 때에 그들이 믿는 계약은 짧은 침대와 같고 좁은 이불과 같아서
자신들의 재앙을 막아주기는 커냥 자신들을 넣지도 못할 공간과 같은 것이될 것이다.