논문 자료 위치
D. A. Carson, Exegetical Fallacies (2nd ed.; Carlisle, U.K.; Grand Rapids, MI: Paternoster; Baker Books, 1996) - Logos
Jan P. Sterk , Translation As Re-Creation The Bible Translator, Vol. 45 No. 1 (January, 1994): 129–139 - Logos
Ernst R. Wendland, Translating the Literature of Scripture A Literary-rhetorical Approach to Bible Translation
D:\OneDriveBCC\OneDrive - Gordon-Conwell Theological Seminary\1Doctor\참고논문들
Gordon D. Fee and Douglas Stuart, How to Read the Bible for All Its Worth - Logos
Bruce M. Metzger - The Bible in Translation Ancient and English Versions
D:\OneDriveBCC\OneDrive - Gordon-Conwell Theological Seminary\1Doctor\참고논문들
James R. White, The King James Only Controversy Can You Trust the Modern Translations?
구글 북스에서 검색한 후 캡쳐 - 인터넷 자료만 있음
The History of the King James Only Controversy within the Independent Baptist Churches
D:\OneDriveBCC\OneDrive - Gordon-Conwell Theological Seminary\1Doctor\참고논문들
Discourse Analysis and Bible Translation - Kindle
Todd A. Scacewater, “Introduction: Discourse Analysis: History, Topics, and Applications,”
in Discourse Analysis of the New Testament Writings (ed. Todd A. Scacewater; Dallas, TX: Fontes Press, 2020) - Logos
###
Robert Alter, “The Art of Biblical Narrative” (New York: Basic Books, Inc., Publisher, 1981), 97, 103. - 이 부분을 어디서 인용했는지 모르겠음. 3장의 Simon Crisp 아래 잇었음.
[1] Jo Ahn Keun, "Deciding ‘Ketib’ or ‘Qere’ for Job 30:22b on the Basis of Literary-Rhetorical Translation" 성경원문연구 Journal of Biblical Text Research 40 (Seoul: Korean Bible Society, 2017): 58.