카테고리 없음

새한글 성경의 이전 성경 bug 패치 상황

시인님 2024. 12. 12. 13:55

-개역개정에 원문에 없는 '라흐미'를 넣은 문제 해결.
(원래 히브리어 원문에서는 골리앗이 두번 죽었습니다.)
엘하난은 가드 골리앗의 아우 라흐미를 죽였는데(개역개정)
엘하난이 가드 사람 골리앗을 무찔렀다(새한글) (삼하21:9)

-형님보고 예의없이 '너'라고 부르는 문제 해결
너와 네 자손의 영원한 소득이니라 (개역개정 레 10:15)
그것은 형님에게, 또 형님과 함께하는 아들들과 딸들에게 

- 돌이 공중에 붕 뜨는 아바타 영화의 할렐루야 마운틴 문제 해결
자기는 길갈 근처 돌 뜨는 곳에서부터(개역 개정 - 사사기 3:19)
그 자신은 길갈 가까이에 있는 프실림에서 돌아와서는(새한글)

- 중국어 성경에서 차용한 희한한 단어 해결
어찌하여 내 이름을 묻느냐 내 이름은 기묘자라 하니라(사사기 13:18)
무슨 까닭으로 나의 이름을 묻는 겁니까? 내 이름은 너무 신비롭지요.(새한글)

- 히브리어 본문에 있는 '부디, 쫌'에 해당하는 어투 번역 반영
그것으로 나를 시험하여(개역개정 3:10)
 그러고는 '부디' 이 일로 나를 시험해 보아라!(새한글)
 
- 언니에게 맡겨 놓은 듯한 말투 해결
(원문에는 please에 해당하는 단어 있음) 
 언니의 아들의 합환채를 청구하노라(개역개정 창 30:14)
 언니 아들이 구해 온 사랑의 약초를 나에게도 조금 나눠 주세요.
 
 - '성령' 또는 '영'으로 양쪽 해석이 가능하게 바꿈
 (해석을 정할 수 없기 때문에 양자역학적으로 해석할 수 밖에 없는 번역)
 하나님이 우리 속에 거하게 하신 성령이(개역개정 약4:5)
 우리 안에 자리 잡고 살게 하신 그 영을 (새한글)

- 현대 해석의 트렌드 반영해서 번역(잠언 15:4) 
온순한 혀는 곧 생명 나무이지만(개역개정)
고쳐 주는 혀는 생명나무이지만,(새한글)

- 각하는 박정희 이후로 뜻이 변한 것 반영
데오빌로 각하에게(개정개역 - 눅 1:3)
존귀하신 테오필로스님, 어르신을 위해(새한글)

-사해 사본 반영(사53:11)
그가 자기 영혼의 수고한 것을 보고 만족하게 여길 것이라.(개역개정-맛소라)
그분 자신이 힘들여 애썼으므로 빛을 볼 것입니다.(새한글-사해사본)

-횡설수설한 것 수정(전 5:9)(인류는 이 구절의 뜻을 모름)
땅의 소산물은 모든 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라(개역개정)
어느 모로 보든지 나라가 있어서 유익한 점은, 갈아 놓은 밭을 임금이 지켜 준다는 점이지요.(새한글)


아직 수정되지 않은 부분(역대하 4:16)
(원문의 아비는 아버지라는 뜻이 아님에도)
 모든 그릇들이라 후람의 아버지가 (개정개역)
 히람에게 아버지 같은 사람 후람이 만들었다.(새한글)